CodeProject에서 뉴스레터를 받아보던데, 한동안 읽질 않았더니 그득히 쌓여있네요. 일일히 다 읽기는 귀찮고 (/먼산) 하나 둘 뒤져보다가 눈에 띄는 기사들만 읽고 있습니다. (어린이들, 편식은 나빠요.)
- “I could get into trouble for telling you this, but…”
- “Delete this e-mail immediately.”
- “I really shouldn’t put this in writing.”
- “Don’t tell So-and-So.” Or, “Don’t send this to So-and-So.”
- “She/He/They will never find out.”
- “We’re going to do this differently than normal.”
- “I don’t think I am supposed to know this, but…”
- “I don’t want to discuss this in e-mail. Please give me a call.”
- “Don’t ask. You don’t want to know.”
- “Is this actually legal?”
from 10 Things You Should Never Write in an E-Mail or Instant Message
의역 (오역포함)
continue reading ...
1. “이런 걸 말해주면 안되는 데 말이야, 그래도…”
2. “(다 읽은 뒤엔) 꼭 이 이메일을 지워주세요.”
3. “아무래도 내가 이런 말을 해선 안되는 데 말이야.”
4. “절대 아무개한테 이 말을 하면 안되” 또는 “절대 아무개한테 이걸(본 편지를) 보내주면 안되.” (내가 이런 말을 했다는 걸 아무개한테 알리면 안되)
5. “그녀/그/그들은 절대 알아내지 못할거야 (히읗히읗 – 웃찾사버전).”
6. “(이번에는) 조금은 다른 방식으로 일을 처리할꺼야.”
7. “내 생각엔 이런 내용을 내가 알아선 안되는 거 같은데 말이야, 근데…”
8. “이런 내용을 이메일로 의논하긴 좀 곤란한걸. 전화로 합시다.”
9. “묻지마. (다쳐) 알고 싶지 않을거야.”
10. “이거 진짜 합법적인 거 맞습니까?”
...